Страница 2 из 15 ПерваяПервая 123456789101112 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 282

Тема: His or Her Eminence

  1. #21
    Нет. Преосвяществно - это не монашеские дела. Это либо должность в иерархии, либо степень священства.
    Монашеские звания в христиансве другие.

  2. #22
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Нет. Преосвяществно - это не монашеские дела. Это либо должность в иерархии, либо степень священства.
    Монашеские звания в христиансве другие.
    Нет, кажется, Нико спрашивает, относится ли лишь к монахам "досточтимый".
    Для меня это тоже, кстати, не совсем очевидно. Вроде как именно к монахам, но м.б. есть исключения.
    Геше Тинлей, например, "досточтимый" теперь или уже нет? (ничего личного)

  3. #23
    "Досточтимый" вообще говоря, к монахам не относится. Мы в соседней теме уже массу копий по этому вопросу, сломали.
    "Досточтимый" - это синоним "достопочтенного" т.е. уважаемого. Специально на монашество это не особо распространяется. Поэтому геше Тинлея можно было и раньше и сейчас звать "досточтимый".
    Я всё время говорю (а со мной всё время не соглашаются), что в русском языке монашество может быть отражено словом "преподобный".

  4. Спасибо от:

    Дондог (01.05.2011), Сергей Хос (22.11.2009)

  5. #24
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Насчёт "преподобный" -- всё же несколько ухо режет применительно к буддийским монахам. А "досточтимый" -- может как раз к His/Her Eminence и применимо, с некоторой натяжкой. Если уж не хотите называть "Преосвященством".

  6. #25
    Участник Аватар для Вова Л.
    Регистрация
    29.08.2006
    Традиция
    Kagyu (Karmapa Urgyen Trinley)
    Сообщений
    2,418
    Но ведь "бханте" фактически переводится как "почтенный", "достопочтенный". А это из той же оперы, что и досточтимый (одно - от "почитаю", второе - от "чту" - один глагол).

  7. #26
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Вообще, "преподобный" в христианском контексте означает "уподобившийся в своей жизни Христу", и обозначает один из типов святости (наряду с равноапостольным, блаженным, чудотворцем и т.д.).
    То есть в этой системе назвать человека преподобным при жизни нельзя. Правда, есть титул "ваше преподобие", действительно относящийся к монаху.
    Вот, кстати, дополнение на тему.

  8. Спасибо от:

    Евгений Б. (23.11.2009), Маша_ла (22.11.2009)

  9. #27
    Участник Аватар для Маша_ла
    Регистрация
    01.11.2006
    Традиция
    Сакья
    Сообщений
    3,059
    Мне кажется, преподобный, досточтимый - это аналог venerable - а ето означает монахов.
    Высокопревосходительство? Как-то звучит забавно, по-моему.

    Его Преосвященство Ратна Ваджра Ринпоче.. Не знаю, на мой слух - как-то двояко звучит. Хотя, может и ниче. Все же какой-то духовный титул.

    Высокопреосвященство выше Святейшества? Или Высокопреосвященство - это как Святейшество, а Преосвященство - это как раз eminence?

    Вообще, забавная тема получилась. Но ведь как-то надо ентот эминенс переводить прилично на русский?

    Ну вот, например, Святейшество - это как царь, а eminence - как князь, сын царя Т.е., титулом ниже на 1 уровень. Это как можно адекватно сказать по-русски?

  10. #28
    Цитата Сообщение от Маша_ла Посмотреть сообщение
    Мне кажется, преподобный, досточтимый - это аналог venerable - а ето означает монахов.
    Вот в этом и есть камень преткновения.
    Высокопревосходительство? Как-то звучит забавно, по-моему.
    У нас Патриарх так к Президенту в посланиях обращается. Это нормальное обращение для выскокодолжностных лиц не имеющих аристократического титула
    Его Преосвященство Ратна Ваджра Ринпоче.. Не знаю, на мой слух - как-то двояко звучит. Хотя, может и ниче.
    По моему - хорошо.
    Высокопреосвященство выше Святейшества?
    Ниже.
    Ну вот, например, Святейшество - это как царь, а eminence - как князь, сын царя Т.е., титулом ниже на 1 уровень. Это как можно адекватно сказать по-русски?
    Сын царя по-русски "цесаревич". Сын священника - попович

  11. #29
    Цитата Сообщение от Вова Л. Посмотреть сообщение
    Но ведь "бханте" фактически переводится как "почтенный", "достопочтенный". А это из той же оперы, что и досточтимый (одно - от "почитаю", второе - от "чту" - один глагол).
    Если калькировать то да. Но "бханте" вроде бы, к мирянам не применяют. Тут разные семантические поля.

  12. #30
    Цитата Сообщение от Сергей Хос Посмотреть сообщение
    Вообще, "преподобный" в христианском контексте означает "уподобившийся в своей жизни Христу", и обозначает один из типов святости (наряду с равноапостольным, блаженным, чудотворцем и т.д.).
    То есть в этой системе назвать человека преподобным при жизни нельзя. Правда, есть титул "ваше преподобие", действительно относящийся к монаху.
    Вот, кстати, дополнение на тему.
    В некоторых смыслах можно и употребить. Вот в словаре Даля
    ПРЕПОДОБНЫЙ, весьма подобный, схожий, похожий на что; || твер. кур. о вещи, весьма хороший, бесподобный, превосходный, годный, угожий. Преподобный топор, долото. || О человеке, святой, праведный, угодник. || Кому усвоен почет преподобия, монах, иногда священник, из черного духовенства. Высокопреподобный иеромонах, настоятель. || Преподобие или преподобность, преподобство, святость; праведность человека; встарь говор. ваше преподобство или преподобствие, ныне ваше преподобие. Служба преподобническая, Мин. 4 февраля, преподобному. Преподобнолепно, прилично преподобству. —мудрый, исполненный мудрости и святости. —мученик, —ница, инок, монах или инокиня, пострадавшие смертью за Христа.
    В некоем смысле монахи преуподобляются Архатам (по уровню обетов)

  13. #31
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Маша_ла Посмотреть сообщение
    Мне кажется, преподобный, досточтимый - это аналог venerable - а ето означает монахов.
    Высокопревосходительство? Как-то звучит забавно, по-моему.

    Его Преосвященство Ратна Ваджра Ринпоче.. Не знаю, на мой слух - как-то двояко звучит. Хотя, может и ниче. Все же какой-то духовный титул.

    Высокопреосвященство выше Святейшества? Или Высокопреосвященство - это как Святейшество, а Преосвященство - это как раз eminence?

    Вообще, забавная тема получилась. Но ведь как-то надо ентот эминенс переводить прилично на русский?

    Ну вот, например, Святейшество - это как царь, а eminence - как князь, сын царя Т.е., титулом ниже на 1 уровень. Это как можно адекватно сказать по-русски?
    Вот я ж и говорю, что либо "Преосвященство", либо "Досточтимый" тогда, с сохранением в русской транскрипции возможных титулов на тибетском -- типа "Кьябдже" (Владыка Прибежища). Ещё "Кьябгон" -- "Защитник и Прибежище".

  14. Спасибо от:

    Вова Л. (22.11.2009), Маша_ла (22.11.2009)

  15. #32
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Вот я ж и говорю, что либо "Преосвященство", либо "Досточтимый" тогда, с сохранением в русской транскрипции возможных титулов на тибетском -- типа "Кьябдже" (Владыка Прибежища). Ещё "Кьябгон" -- "Защитник и Прибежище".
    Это разные вещи. "Преосвященство" - это обращение по должности. А "преподобный" ("досточтимый") по уровню обетов. Одно другое не заменяет.

  16. #33
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Маш, ну было же два года назад:
    Из ныне живущих, из тех, кого я лично знаю, могу назвать Его Святейшество Сакья Тризина, старшего сына Святейшества Ратна Ваджра Ринпоче, младшего сына Святейшества Гьяна Ваджра Ринпоче, сестру Святейшества Джецун Кушог и Ламу Кунгу"?
    И никто не возражал...

    Но и при повторах нельзя опускать "Его [Святейшество]".

    Высокопреосвященство выше Святейшества?
    Православное духовенство делится на черное, монашествующее, принявшее на себя особые обеты, иночество и белое – удовлетворяющее постоянные религиозные потребности своего прихода. Кроме того, в Русской церкви имеется институт целибата, когда сан принимается с обетом безбрачия. Диаконы и священники целибаты относятся к белому духовенству. Во главе всей иерархии стоит патриарх ("Ваше Святейшество").

    Церковная иерархия черного духовенства: митрополит – первый класс табели с титулом "Ваше Высокопреосвященство" – приравнивался к генералиссимусу, фельдмаршалу (государственный канцлер), архиепископ – второй класс с титулом "Ваше Высокопреосвященство" – приравнивался к полному генералу (действительный тайный советник), епископ – третий класс с титулом "Ваше Преосвященство" – генерал-лейтенант (тайный советник)...
    Подробнее

  17. Спасибо от:

    Маша_ла (22.11.2009)

  18. #34
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    В некоторых смыслах можно и употребить. Вот в словаре Даля
    Тут есть тонкость: в христианстве строго разделичаются святость, декларированная Церковью в процедуре канонизации и простая прижизненная правдность.
    Это означает, что сказать "преподобный Имярек" можно только об умершем и канонизированном в качестве святого.
    А "его преподобие Имярек" - это любой иеромонах, священник или дьякон, независимо от духовных заслуг. То есть титул "преподобие" в данном случае следует понимать просто как обозначение церковного сана, посвящения.
    Простой же монах по приведенной табличке никак специально не величается.

  19. #35
    Участник Аватар для Маша_ла
    Регистрация
    01.11.2006
    Традиция
    Сакья
    Сообщений
    3,059
    Ю_К про еминенс не было тогда, насколько я помню. Тогда не было необходимости переводить титул. Щас мне просто любопытно стало, т.к. рано или поздно такая необходимость назреет. Просто тут же, на БФе, читаю - сплошные Святейшества приезжают и одно Преосвященство, кажется. Вот я и подумала, что получился затык с наименованием должностей. Решила для себя прояснить. Лично я остановлюсь на преосвященстве для начала Может еще через пару лет еще как-то чето придумается Спасибо, друзья!

    Но ужасно забавно звучит, по-любому

    В любом случае, нужна какая-то стройная система наименования должностей и титулов, чтобы каждый раз не было по-разному, имхо. Для буддизма, т.е. Как-то надо все это устаканить постепенно, имхо.

  20. #36
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    И ничего забавного... %) У Маши просто ум... игривый. : ) А дело вполне серьёзное. Ведь как напишешь -- так и останется в Сети. Потому копать -- до упора! : )

    Т.е. не нужно ничего придумывать: необходимо просто соотнести/сопоставить иерархию буддийскую и православно-христианскую и взять соответствующий титул. И тогда никто придраться будет не вправе, а кто рискнёт -- буде всегда неправ. : ) Вот.

  21. #37
    Цитата Сообщение от Сергей Хос Посмотреть сообщение
    Тут есть тонкость: в христианстве строго разделичаются святость, декларированная Церковью в процедуре канонизации и простая прижизненная правдность.
    Это означает, что сказать "преподобный Имярек" можно только об умершем и канонизированном в качестве святого.
    А "его преподобие Имярек" - это любой иеромонах, священник или дьякон, независимо от духовных заслуг. То есть титул "преподобие" в данном случае следует понимать просто как обозначение церковного сана, посвящения.
    Простой же монах по приведенной табличке никак специально не величается.
    Ну, должны же быть и отличия.
    Вот в википедии:
    Преподо́бные — в православии лик святости: монашествующие святые, прославляемые за подвижническую жизнь. Также в православии служит обращением к священнослужителю в иерейском сане.
    Т.е. как минимум есть прецеденты использования слова по отношению к живым монахам.

    И вот оттуда же:
    Преподобный - принятое обращение к священникам у лютеран[1], пятидесятников[2], баптистов[3].

  22. #38
    Цитата Сообщение от Маша_ла Посмотреть сообщение
    В любом случае, нужна какая-то стройная система наименования должностей и титулов, чтобы каждый раз не было по-разному, имхо. Для буддизма, т.е. Как-то надо все это устаканить постепенно, имхо.
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    ..... дело вполне серьёзное. Ведь как напишешь -- так и останется в Сети. Потому копать -- до упора! : )

    Т.е. не нужно ничего придумывать: необходимо просто соотнести/сопоставить иерархию буддийскую и православно-христианскую и взять соответствующий титул. И тогда никто придраться будет не вправе, а кто рискнёт -- буде всегда неправ. : ) Вот.
    О чём я уже третий год говорю.

  23. Спасибо от:

    Дондог (01.05.2011), Маша_ла (23.11.2009)

  24. #39
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Цитата Сообщение от Топпер Посмотреть сообщение
    Вот в википедии:
    В отношении лютеран и проч. не знаю, но в отношении православных, думаю, в вики ошибка. Полагаю, что автор статьи спутал "преподобный" с "ваше преподобие".
    Я, конечно, не бог весть какой знаток этих вопросов, просто очень много друзей среди христиан, и все это как-то на слуху.

  25. #40
    Не думаю, что ошибка. По крайней мере я встречал в словарях такое обозначение.
    Протестанты - тоже христиане. Так, что опыт можно использовать.

  26. Спасибо от:

    Дондог (01.05.2011)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •