Как-то на работе начал рассказывать коллегам о буддизме. Начал с первой Благородной Истины.
А мне в ответ говорят, что эта Истина к ним не применима, поскольку у них в жизни всё хорошо
и никаких страданий не наблюдается.
Действительно большинство не помнит мук рождения, страдания старости и смерти для многих
далеко впереди, у многих любимые рядом, а при нашем качестве жизни и способности человека легко адаптироваться
к дискомфорту заметить какие-то страдания в жизни бывает очень непросто.
Покопавшись в Интернете обнаружил, что использованное Буддой в проповеди в Сарнатхе палийское слово
дуккха (санскритский аналог дукха) далеко не так однозначно:
1. Статья о символике ступ, одна из 4-х ступеней называется
по-санскритски "дукха" и слово это переводят как "тягостность"
http://www.tibethouse.ru/2008/stupa-01.htm
2. В Википедии дают помимо основного толкования этого слова
как букв. "болезненность, неприятность, страдание, боль",
Ф.И.Щербатской, В.Н.Топоров считают, что точнее "беспокойная неудовлетворенность"
http://ru.wikipedia.org/wiki/
3.«Есть дукха - беспокойная неудовлетворенность»
http://www.stihi.ru/2007/06/23-529
3. В санскритско-русском словаре В.А.Кочергиной
слово "дукха" переводят как "горе", "несчастье", "зло".
4. В книге Валпола Рахула "Чему учил Будда"
«...палийское слово дуккха (или санскритское дукха)
в обычном употреблении означает "страдание", "боль", "горе",
"несчастье", в противоположность слову сукха, означающему "счастье","удобство", "покой".»
«.. но включает, вдобавок,
и такие более глубокие идеи, как "несовершенство", "непостоянство",
"пустота", "невещественность"»
«..потому, лучше оставить его непереведенным, нежели дать ненадлежащее и неверное
представление о нем или ради удобства перевести его как "страдание"
или "боль".» ибо «..."все, что непостоянно, есть дуккха" (яд аниччам там дуккхам).»
«Понятие дуккха может быть рассмотрено с трех сторон:
(1) дуккха как обычное страдание (дуккха-дуккха),
(2) дуккха как порожденное изменением (випаринама-дуккха), и
(3) дуккха как обусловленные состояния (самкхара-дуккха).»
http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=3889&page=3
5. «Духкха (санскр. duhkha, пали dukkha - страдание, несчастье, скорбь) - в мировоззренческих текстах Индии фундаментальная характеристика "профанического" существования индивида, не достигшего истинного самопознания. Хотя Д. правомерно интерпретируется как "страдание", его семантический объем онтологически значительно глубже, чем даже самый широкий спектр негативных эмоциональных состояний. Это находит выражение уже в том, что оппозиция Д. - счастье, радость, удовольствие (сукха) рассматривается не в качестве полноценной альтернативы Д., но скорее в виде лишь одного из аспектов Д., которая есть материализация "закона кармы" и необходимое "сопровождение" пребывания индивида в сансаре, и потому освобождение от Д. есть высшая цель человеческого существования (мокша). Вся буддийская доктрина изначально была уже кодифицирована как учение о "четырех благородных истинах" о Д. (чатвари арья-сатьяни): 1) констатация факта ее универсальности, 2) установление ее причины, 3) возможность ее устранения и 4) способ этого устранения.
Источник: "Философский энциклопедический словарь".»
http://ariom.ru/wiki/Duxkxa
Действительно мне кажется, что часто встречающееся в практиках "избавление от страданий кого-либо"
не всегда применимо, например к аскетам, для которых страдания - средство самосовершенствования и они им необходимы,
к сострадающим людям, к тем, кто более-менее живет в стабильных комфортных условиях, к тем,
у кого из-за особенности психики есть потребности испытывать эти страдания (мазохисты) итп.
Вероятнее всего термин "страдание" не точен.
Вопрос - можно ли найти более точное слово для перевода "дук(к)ха" (например "кармическая обусловленность")
или действительно его не переводить, чтобы избежать искажений?